Юридический перевод

Юридический текст нуждается в особом переводе, его могут выполнить специалисты, которые не только хорошо владеют языками, но и разбираются в тонкостях юриспунденции. У этой области деятельности особый язык, поэтому перевод юридических документов доверяется специалистам, имеющим опыт работы в работе над специализированными текстами. Только в этом случае можно быть уверенным в качестве перевода и высокой скорости работы.

Юридическая тематика нередко требует конфиденциальности. Выполняя юридический перевод контрактов, уставных документов, документов об оценке имущественных прав и прочих важных бумаг, специалист несет ответственность за информацию, предоставленную к переводу, и за неразглашение.

Сложность и ответственность перевода юридических текстов сравнима с переводом медицинской тематики. Юридический перевод имеет ряд требований, обязательных для выполнения. Так, в документах должно быть обеспечено единство терминологии, тщательно прописаны собственные имена – названия компаний, имена и фамилии, официальные названия организаций. Переводчик обязан разбираться в специфических юридических терминах и формулировках, соблюдать клише.

Чтобы выполнять качественный перевод юридических текстов, специалисты агентства нарабатывают значительный опыт в работе с юридическими документами, что дает возможность гарантировать высокое качество услуги. Обязательным условием перевода является аккуратность и тщательность, четкое соблюдение точного содержания оригинала. Неточность, ошибки и описки в юридическом переводе обходятся очень дорого.

Перевод юридических документов должен обеспечить четкость и однозначное чтение юридических терминов. Ответственность переводчика объясняется важностью переводимых документов:

  • контрактов и соглашений;
  • решений международных судов;
  • уставных документов;
  • оценки имущественных прав;
  • сертификатов;
  • доверенностей, свидетельств о браке, рождении, разводе;
  • страховых полисов

Востребованность юридических переводов растет вместе с развитием международного бизнеса, завязыванием деловых связей между коммерсантами, говорящими на разных языках, миграцией людей.

Перевод юридических текстов должен обеспечить высокую точность формулировок и соответствие документа законодательным требованиям страны, где этот переводной документ будет использоваться.