Технический перевод

Технический перевод требуется в сферах с преобладанием научной и технической информации. Благодаря ему, специалисты, владеющие разными языками, получают возможность обмениваться знаниями в специализированных областях деятельности, а недопонимание и искажение данных в документации исключено.

Технический перевод профессионально обеспечивает группа переводчиков агентства, способных работать в области переводов специализированных направлений.

Сложность технического перевода состоит в том, что специалист должен знать тематику, иметь опыт переводов в конкретной области, разбираться в терминологии. Поэтому за качественный перевод сложных технических документов берутся профессиональные бюро перевода со специалистами высокого уровня.

Услуги технического перевода в Москве

Профессиональный технический перевод обеспечивает точное отражение информации, которая содержится в оригинальном документе.  Если при переводе литературных текстов допускается свободное толкование смысла, то в технических документах перевод должен максимально соответствовать исходному варианту и передавать смысл с помощью соответствующей терминологии. От специалиста технических переводов требуется отличное знание терминологии языка оригинального документа и соответствующих эквивалентов терминов в языке, на который переводится документ. Использование описательного перевода и синонимических замен в технических документах недопустимо.

Чтобы выполнить технический перевод профессионально, обязательно проводят редактирование, которое служит дополнительной гарантией качества услуги. Переведенный документ вычитывается редактором для проверки верной передачи его смысла и правильного использования терминов. По желанию заказчика переводчик взаимодействует с ним на всех этапах работы, согласовывая применяемую терминологию, утверждая глоссарий. Для гарантии качества перевода мы пользуемся консультациями специалистов, экспертов и лингвистов, основываемся на новейших технологиях индустрии перевода.

Любой технический документ, текст, статья не вызовет сложностей. Знания и опыт переводчиков агентства позволяют выполнить технический перевод:

  • инструкций и руководств по эксплуатации;
  • технической документации по обслуживанию оборудования;
  • сертификатов соответствия продукции;
  • статей, брошюр и каталогов;
  • схем и чертежей;
  • патентной документации;
  • интернет-сайтов;
  • финансовой и бухгалтерской документации;
  • маркетинговых отчетов.

Мы предоставляем услуги специалистов, знающих тематику и владеющих терминологией, умеющих использовать справочные материалы и получивших специальное образование. Это позволяет делать переводы качественно и в короткие сроки.

Заказчики бюро переводов АНС-Лингва получают профессиональный технический перевод, в котором ясно, четко и грамотно подается информация, соблюдаются определенные грамматические нормы, используется адекватная терминология.