Бизнес перевод – специфический вид перевода, возлагающий на переводчика особую ответственность. Помимо отличного владения языком, от специалиста требуется способность ориентироваться в специальной терминологии, владеть деловым стилем речи и письма, нередко разбираться в особенностях обычаев и традиций страны, на язык которой выполняется перевод. Выполняя бизнес перевод, следует учесть менталитет и культуру тех, для кого необходимо донести информацию. Это играет огромную роль при письменном переводе и решающую, когда выполняется устный бизнес перевод.
Перевод бизнес текстов становится все более востребованным. Развитие деловых отношений между странами и бизнесменами, говорящими на разных языках, требует большого объема переводов документов, текстов, обращений, договоров. Для компаний, выходящих на международный рынок, важны удачно переведенные презентации, рекламные материалы, письма, предложения. От них в немалой степени зависит имидж компании. Поэтому перевод бизнес текстов требует лучших языковых специалистов. Он не допускает каких-либо ошибок, неточностей, искажений. Ведь неудачный перевод специальных деловых терминов может привести к недопониманию, стать причиной срыва сделки, заключения договора.
Бизнес перевод отличают особенные требования:
безусловная точность перевода, исключающая многозначность толкования, максимальное приближение к оригиналу;
лаконичность и сжатость изложения;
ясность и полнота в передаче лексики источника информации.
От результата работы переводчика зависит правильность восприятия информации. Деловой перевод должен четко отражать всю информацию и смысл документа или речи. Он не обходится без бизнес-сленга, свойственного деловым людям. Такой терминологией на языке оригинала и языке перевода обязан владеть переводчик. Перевод бизнес текстов должен выполняться в соответствии с нормативным законодательством той страны, где будет использоваться перевод. Деловая информация нередко содержит таблицы, графики, схемы, для верного использования которых необходим точный перевод.
Бизнес перевод, как правило, требует конфиденциальности. Переводчик получает доступ к важным документам, деловым письмам, участвует в закрытых переговорах. Поэтому перевод бизнес текстов подразумевает безусловное сохранение информации, ответственное отношение к документам.